Author Topic: Helping Fusion-Scans  (Read 5254 times)

Offline nerolynx

  • Clean
  • *
  • Posts: 1
Helping Fusion-Scans
« on: October 14, 2007, 05:11:47 AM »
Greetings to any YAnime supporters/staffs that still remain in this forum.

I'm Nerolynx from Fusion-Scans. Up the moment this post is put up in this forum. Fusion-Scans had continue to release 2 chapters of YAnime ex-project Gakuen Heaven. We are doing okay with our current "fusion-ed" team. However, we are still looking for editors/typesetters/translators who wishes to join us to improve our output speed. With the current team of 1 lazy editor / 1 typesetter / 1 translator, we couldn't go further than 1 chapters per week. And counting from Vol3, it gonna take us another year to finally finish this project. Therefore, we would like to kindly ask any of you who have spare time and enough devotion to increase the pace of our scanlating. The following positions are currently opened for recruitment:

1. EDITORS:
+Working Conditions:
-Editing on high-quality scans.
-Level, clean, remove bubble texts.
-Removing SFX isn't compulsory.
-The release minimum quality is Medium Quality.
-Single-handed edit a whole chapter.
+Requirement:
-Basic skills in Photoshop.
-Willing to engage in discussion.
-Ability to team work with a specific typesetter.
-Ability to communicate in English.
-Commitment to complete task given in a specific time limit, if accepted.

2. TYPESETTERS:
+Working Conditions:
-Put texts from scripts into bubbles in the edited pages.
-Revise scripts for grammar and/or vocabulary mistakes.
-Single-handed typesetting a whole chapter.
+Requirement:
-Basic skills in Photoshop.
-Creative choices in choosing fonts.
-Willing to engage in discussion, especially while dealing with scripts QCing.
-Ability to team work with a specific editor and the translator.
-Ability to communicate in English.
-Commitment to complete task given in a specific time limit, if accepted.

-> A "squad" of Typesetter + Editor will work on a specific chapter to reduce workload from other "squad", whist minimize the variety in tone editing, if the difference is noticeable.

3. TRANSLATOR:
+Working Conditions:
-Translating scripts from Japanese -> English.
-Only one translator per series.
-It is not compulsory to translate the script to "Dynamic Equivalence", but at least maintain at "Formal Equivalence"
+Requirement:
-Good understanding in Japanese and Eastern Culture.
-Good understanding of International English.
-Willing to engage in discussion, especially while dealing with scripts QCing.
-Commitment to complete task given in a specific time limit, if accepted.


Please contact us at: phuquoc_2001@yahoo.com if you are interested in helping us pushing the output faster or alternatively leave your email address in www.mangapimps.com

 

anything